财新传媒
财新传媒
1111111
财新通行证

专栏|文学翻译敢放心交给AI吗

2025年07月21日第28期
歌德和三岛由纪夫已经保护不了自己了。 但愿在世的作家们还有希望
news 原图 图:IC photo

  文|王竞
  作家

  歌德写过一首短诗,流传极广,叫《浪游者的夜歌》。我找到三个不同的翻译版本,都出自名家之手。钱春绮的译文简约齐整:群峰一片/沉寂,/树梢微风/敛迹。林中栖鸟/缄默,稍待你也/安息;钱锺书译成了五言绝句:微风收木末,群动息山头。鸟眠静不噪,我亦欲归休;冯至的译文跟钱春绮类似,但句子排列得松弛些,在三个版本中最贴近歌德的德语原文:一切峰顶的上空/静寂,一切的树梢中/你几乎觉察不到/一些声气 ;/鸟儿们静默在林里。/且等候,你也快要/去休息。

版面编辑:罗文

财新网所刊载内容之知识产权为财新传媒及/或相关权利人专属所有或持有。未经许可,禁止进行转载、摘编、复制及建立镜像等任何使用。

如有意愿转载,请发邮件至hello@caixin.com,获得书面确认及授权后,方可转载。

推荐阅读

最新封面报道之二|越南革新新局

【商圈】东北富商刘辉的虚假贸易黑洞

最新财新周刊|纳税大户破产背后

阿根廷中期选举前夕米莱政府遭腐败指控 其妹陷高额回扣丑闻冲击选民信任

【商圈】寒武纪陈氏兄弟:资本追逐下选了两条不同的路

财新移动
说说你的看法...
分享
取消
发送
注册
 分享成功

订阅财新网主编精选版电邮>>