文|王竞
作家、中西文化顾问
不少汉学家哪怕中文再好,也怵成语。别看就短短四个字,多出自千百年前的某部深奥古籍,或跟中国人会心、外国人发愣的某个掌故骨肉相连,很难搞懂。其实,我们小时候上语文课的时候,也是谁掌握的成语多,谁就受老师表扬。成语是个学习的门槛。但也有的成语简单如大白话,似乎没什么可深究的,我以为“对牛弹琴”就是这种:一个人坐那儿给牛弹琴,还有比这更滑稽的场面吗?明摆着无效沟通,说了白说。
可就在前不久,我对“对牛弹琴”的理解被彻底颠覆了。《纽约时报》报道了一则发生在丹麦的文化创意举措。英国大提琴家雅各布·肖(Jacob Shaw)在丹麦乡间办了一所北欧大提琴音乐学校,接收各国年轻的精英提琴手前来培训。因为地方政府对这个项目有所资助,作为感谢,学员们还会给附近的学校医院做义演。可新冠疫情把所有音乐会一笔勾销了,肖就萌生出为动物演奏的主意来。一对养牛的农场主夫妇恰好是哥本哈根交响乐团的董事,肖与他们一拍即合,带领学员们每周到农场为奶牛举办音乐会。几场下来,效果甚佳,本来散落在草地上的牛群,一看到盛装驾到的音乐家们,就会争先恐后奔回牛棚,把头凑到离大提琴不能更近的地方,侧耳聆听悠扬的乐曲。