文|王竞
作家
歌德写过一首短诗,流传极广,叫《浪游者的夜歌》。我找到三个不同的翻译版本,都出自名家之手。钱春绮的译文简约齐整:群峰一片/沉寂,/树梢微风/敛迹。林中栖鸟/缄默,稍待你也/安息;钱锺书译成了五言绝句:微风收木末,群动息山头。鸟眠静不噪,我亦欲归休;冯至的译文跟钱春绮类似,但句子排列得松弛些,在三个版本中最贴近歌德的德语原文:一切峰顶的上空/静寂,一切的树梢中/你几乎觉察不到/一些声气 ;/鸟儿们静默在林里。/且等候,你也快要/去休息。
文|王竞
作家
歌德写过一首短诗,流传极广,叫《浪游者的夜歌》。我找到三个不同的翻译版本,都出自名家之手。钱春绮的译文简约齐整:群峰一片/沉寂,/树梢微风/敛迹。林中栖鸟/缄默,稍待你也/安息;钱锺书译成了五言绝句:微风收木末,群动息山头。鸟眠静不噪,我亦欲归休;冯至的译文跟钱春绮类似,但句子排列得松弛些,在三个版本中最贴近歌德的德语原文:一切峰顶的上空/静寂,一切的树梢中/你几乎觉察不到/一些声气 ;/鸟儿们静默在林里。/且等候,你也快要/去休息。