财新传媒

文学是种责任

来源于 《财新周刊》 2017年第40期 出版日期 2017年10月16日
可以听文章啦!
高莽(1926-2017)俄语翻译家
高莽
文 | 云也退

作家、书评人

  “我跟你在一起感到甜蜜和热烈,/你那么亲,如同胸怀贴着胸怀。/把手伸给我,安安静静听着,/我恳求你,恳求你:走开。/让我不知道你的去向,/啊,缪斯,不要再把他唤回来,/让他活在人世吧,不被我讴歌,/让他不曾体验过我的爱。”这首诗选自《爱》,安娜·阿赫玛托娃诗选,出版于1991年,译者是高莽。在此书之前,上海的戴际安、南京的王守仁先后译出过一本阿娃诗选,高莽的译作是第三本。

  阿娃有幸,三个中国译者各有精彩发挥,而高莽的译文尤可用“收放自如”四字来形容。在不懂原文的情况下,我觉得《爱》中的诗篇在节奏和韵律的方面近乎完美 :文字显然经过再三校准,比如,“安安静静听着”六个字中,连一个“地”都不能加。在一首诗中,俗字俗词和雅致的用语轮番出现,类似《赠卫八处士》中从“人生不相见”到“共此灯烛光”这种由白而雅的转化,或者一系列长短相间的句后出现四个字数相等的句,俱是大师手笔。

版面编辑:张柘
  • 此篇文章很值
  • 赞赏激励一下

首席赞赏官虚位以待

财新传媒版权所有。
如需刊登转载请点击右侧按钮,提交相关信息。经确认即可刊登转载。
推广

财新私房课
好课推荐
财新微信

热词推荐