文|袁莉
复旦大学法语语言文学系主任
普鲁斯特的《追忆似水年华》在上世纪90年代聚齐了中国法语界15位经验丰富的译者,历经八年,终于出齐了七卷全译本。然而用第五卷译者周克希先生的话说,“好的译者都是性格演员”,15位性格演员,自然造就了15个风格迥异的普鲁斯特。第四卷的译者许钧也表达了同样的观点:“个体差异影响了全书译文风格的统一与和谐。”只有第七卷译者徐和瑾默默下了决心,要以毕生之力慢慢“磨”出属于他自己的《追忆》。
文|袁莉
复旦大学法语语言文学系主任
普鲁斯特的《追忆似水年华》在上世纪90年代聚齐了中国法语界15位经验丰富的译者,历经八年,终于出齐了七卷全译本。然而用第五卷译者周克希先生的话说,“好的译者都是性格演员”,15位性格演员,自然造就了15个风格迥异的普鲁斯特。第四卷的译者许钧也表达了同样的观点:“个体差异影响了全书译文风格的统一与和谐。”只有第七卷译者徐和瑾默默下了决心,要以毕生之力慢慢“磨”出属于他自己的《追忆》。