财新传媒

俄罗斯文学知音

来源于 《财新周刊》 2015年第42期 出版日期 2015年11月02日
草婴(1923-2015)翻译家

  文|章海陵
  俄语文学研究者、上海翻译家协会会员

  呕心沥血把托尔斯泰、肖洛霍夫等俄国作家介绍到中国来的,是一辈子专攻文学翻译﹑现已与世长辞的翻译家草婴。长期以来,中国民众对俄罗斯文学怀有特殊的亲切感,除了两国人民对封建专制怀有共同的反抗心态,以草婴为代表的俄语翻译家的辛勤劳动也是重要原因。

  草婴那一代文学爱好者都知道,托尔斯泰是有名的“矛盾作家”,他的写作技巧高超,世界观却“反动”。创作长篇史诗《静静的顿河》的肖洛霍夫,则把一个在红军白军之间来回“站队”的动摇哥萨克当作主人公,并寄于深切同情。早在“文革”前,面对托尔斯泰与肖洛霍夫的才华,不少中国人只敢暗中拍掌欣赏,却没有勇气公开仰慕。事实上,草婴也做好了思想准备,他曾说过,真要是受到哪方面的问罪,他将申辩,“我只是照着原著、原文翻译,作品是好、是不好,你们自己去看,自己下结论。”

版面编辑:邵超
推广

财新网主编精选版电邮 样例
财新网新闻版电邮全新升级!财新网主编精心编写,每个工作日定时投递,篇篇重磅,可信可引。
订阅