文|王芫
作家
寒假带两个孩子回中国。把行李放到家里,我们就去楼下点心店吃饭。一年没来,这个店的装修高大上了许多。硬木椅子,中式屏风,烟雨江南水墨画。我正东张西望,两个孩子已乐得前仰后合。老大对我说:“我来考考你:什么是cross the bridge snow white?”原来菜单已经成了中英对照的。凭我对中国博大精深饮食文化的了解,我当即答出:“过桥雪花牛肉”。老二问:“the celery lily stirs the bacon?”“西芹百合炒腊肉。”“baby food?”“蒸菜泥。” “bad fish slide?”这可把我难住了。打开菜单一看,原来“bad fish slide”是糟熘鱼片,“baby food”是娃娃菜。四个里我答对了两个,正确率50%。